※当サイトではアフィリエイト広告を利用しています

アニメ 英語勉強法 映画

となりのトトロで英語学習をするには?難易度や視聴方法を解説!

2023年9月24日

ジブリ作品で英語を学べたら間違いなく楽しいですよね。

なかでも「となりのトトロ」は幼い姉妹が主人公ということもあり、やさしめの英会話が多い初心者向けの作品だといえます。

しかし、「トトロの英語版ってどうやって観たらいいの?」「どう勉強を進めたらいいのかわからない」という方もいるでしょう。

 

本記事では、英語版「となりのトトロ」の難易度や視聴方法に加え、英語のセリフをご紹介します。

筆者は帰国子女でもなく留学経験もありませんが、英語でアニメを楽しめるレベルにはなれました

ぜひ「となりのトトロ」をきっかけに、リアルな英会話のリスニングにチャレンジしてみてください。

 

海外版NETFLIXならジブリ作品を英語で楽しめる

ジブリ作品は日本国内での動画配信がされておらず、英語どころか日本語で視聴するのも一苦労です。

そこで使いたいのが、海外版のNETFLIXにアクセスするための「VPN」というサービス

VPNを使ってカナダのサーバーからアクセスすることで、「となりのトトロ」を含むジブリ作品を英語で視聴できます。

ほかにも「鬼滅の刃」や「ワンピース」といった日本の人気アニメを英語吹替・英語字幕で楽しむことも可能。

VPNサービスのなかでも安定性が高いとされる「NordVPN」の年間プランなら、月額620円で利用できます。

NordVPN

30日間返金保証もあるので、ぜひ興味があるうちに試してみてください。

NETFLIXのアカウント自体は日本と共通のため、ほとんど手間もかかりません

≫ NordVPNを使ってNETFLIXでアニメやジブリ作品を見る

 

となりのトトロの英語版タイトルは?

となりのトトロの英語版タイトルは「My Neighbor TOTORO」です。

neighborは「近所の人」や「隣人」といった意味を持つので、「となりのトトロ」という邦題が忠実に反映されているといえます。

 

ジブリ作品のなかには、邦題がそのまま訳されているものもあれば、若干オリジナルなタイトルになっているものもあります。

以下記事で紹介しているので、気になる方はチェックしてみてください。

DVD以外にジブリを英語で楽しむ方法は?各作品のタイトルも紹介

続きを見る

 

となりのトトロの英語は難しい?

となりのトトロの英語は難しいのでしょうか?

海外ドラマやアニメを英語で多数視聴してきた筆者の目線で解説します。

 

ジブリ作品のなかでも初心者向け

筆者はこれまでに「もののけ姫」「千と千尋の神隠し」「ハウルの動く城」などを英語で視聴してきましたが、「となりのトトロ」の英語はそのなかでも圧倒的に聴き取りやすかったです。

小さい子どもも視聴している作品なので、英語もシンプルでわかりやすいものになっています。

 

アニメや映画、ドラマなどを使った英語学習が初めてという方にはおすすめの作品だといえます。

 

日常生活が舞台のため実用的

また、簡単なだけでなく「使えるフレーズ」をたくさん学べる点でもおすすめです。

家族や友人同士の会話など、日常生活で使う表現が多く出てくるので、リアルな英会話に触れたい方にはよい教材になります。

ファンタジー要素のある作品なので、普段の生活で使わない単語も多少は出てきますが、「ハウルの動く城」などに比べればはるかに少ないです。

 

となりのトトロの英語版を視聴するには?

「となりのトトロ」は英語学習におすすめの作品ですが、手軽に視聴する方法は意外と少ないのです。

そもそもジブリ作品自体が日本で動画配信されておらず、インターネット上で観る方法が見つからないはずです。

 

トトロで英語学習をするには、以下いずれかの方法を選ぶことになるでしょう。

  • DVD・ブルーレイを購入する
  • 海外版NETFLIXを利用する

 

DVD・ブルーレイを購入する

1つ目は、英語対応のDVD・ブルーレイを購入する方法です。

以下のDVDなどは「言語」や「字幕」の欄に「英語」とあるので、英語吹替・英語字幕に対応しているものと思われます。

(実際に購入していないので保証はできませんが…)

 

 

ただ、DVDやブルーレイは1作品だけで3,000円以上のお金がかかるほか、テレビやパソコンでの再生が必要なため手間がかかります

あまり手軽な学習法とはいえないでしょう。

 

海外版NETFLIXを利用する

日本では動画配信がされていないジブリ作品ですが、実は海外向けには開放されています。

2023年9月時点では、NETFLIXがカナダ向けに配信しています。

 

そこで利用したいのが、VPNという通信サービスです。

VPNを使用することで海外版NETFLIXに接続できるようになり、英語吹替・英語字幕で日本の人気アニメやジブリ作品を観れるようになります

VPNはVirtual Private Network(仮想プライベートネットワーク)の略で、その名の通り仮想のネットワークを通してインターネット接続するサービスのことです。

カナダのサーバーを経由することで、ジブリ作品の英語版を視聴できるようになります。

 

「そんなことしていいの?」と心配になるかもしれませんが、NETFLIXの公式サイト上に「VPN経由で映画やドラマを視聴する」というページがあるほどなので、安心して利用できます。

慣れれば5秒で接続が完了し、そのまま英語でジブリ作品を楽しめます。

 

筆者自身はジブリ作品のほかにも、「鬼滅の刃」や「ワンピース」を英語で視聴しました。

【海外ドラマで英語学習】NETFLIXでのおすすめ勉強法をTOEIC満点が解説
【裏技あり】NETFLIXで人気アニメやジブリを使って英語学習する方法&おすすめ作品33選

続きを見る

 

以下、VPN接続の手順を簡単に解説しておきます。

たった2ステップなので、5分で完了します。

 

step
1
VPNに申し込む

まずはVPNサービスを契約し、カナダのサーバーに接続します。

月額料金は1,000円台のものがほとんどで、以下3つが有名です。

 

筆者が使っているのはNordVPNですが、以下の手順で簡単に完了しました。

  1. アカウント登録・支払い
  2. アプリダウンロード
  3. カナダサーバーに接続

 

30日間返金保証もあるので、安心して利用できます。

≫ NordVPNを使ってNETFLIXで英語学習をする

 

step
2
NETFLIXを開く

カナダサーバーにアクセスできたら、さっそくNETFLIXのアプリを開きましょう。

アカウント自体はVPNを使わず普通に日本語で作ったものでOKです。

>>NETFLIXのアカウント作成・加入がまだの方はこちら(※VPNを使わずアクセスしてください)

 

VPNで海外サーバーにつないだ状態でアプリを開けば、自動的に海外向けコンテンツが表示されます。

万一うまくいかず、作品を再生しても日本語しか選択できない場合は、カナダ国内の別のサーバーに変更するのがおすすめです。

以下はアメリカサーバーの例ですが、同じ国でもLos Angeles、Dallas、New Yorkとさまざまなサーバーがあるので、変更したうえで再度アクセスしてみてください。

 

英語吹替・英語字幕を選択できれば、そのまま視聴をスタートできます!

 

となりのトトロのセリフを英語で紹介!

ここでは、となりのトトロに出てくる英語のセリフを10個ご紹介します。

どのような英語が話されているのか、イメージをつかんでみてください。

 

※一部ネタバレも含みますので、未視聴の方はご注意ください。

 

まっくろくろすけ出ておいで!

まっくろくろすけは、「ホコリの塊」を意味するdust bunniesと訳されています。

Come out, dust bunnies!

 

「まっくろくろすけ」はトトロオリジナルの名前ですが、dust bunniesは元から英語に存在する言葉です。

 

やーい!お前んちお化け屋敷!

カンタが放ったセリフ「やーい!お前んちお化け屋敷!」は以下のように訳されています。

Hey, haven’t you heard? You’re living in a haunted house!

 

直訳すると、「おい、聞いたか?お前はお化け屋敷に住んでるんだ!」となります。

hauntedには「幽霊が出る」との意味があります。

 

お地蔵さま、ちょっと雨宿りさせてください

豪雨に見舞われたサツキの「お地蔵さま、ちょっと雨宿りさせてください」の英語版セリフは、以下の通りです。

We’d like to share your roof for a while, sir, if you don’t mind.

 

直訳すると、「屋根をしばらく一緒に使わせてください、お気になされないようであれば」となります。

雨宿りを「屋根を一緒に使わせてもらう」と表現していますね。

 

この傘、カンタさんが貸してくれたんです

傘を返しに来たサツキがカンタの母に向けたセリフです。

I wanted to give back this umbrella that Kanta lent us.

 

that以降がthis umbrellaを修飾しており、「カンタさんが貸してくれたこの傘」となっています。

 

さぁ早く元気にならなくちゃね

入院しているサツキ・メイの母が言ったセリフです。

I can’t wait to get back on my feet.

 

直訳すると、「元気になるのを待ちきれない」となります。

get back on one's feetは「回復する・立ち直る」という意味を持つイディオムです。

「自分の足(で立つ状態)に戻る」と考えれば覚えやすいでしょう。

 

メイはきっとこの森の主に会ったんだ

トトロに会ったという話を聞いたお父さんが言ったセリフです。

You probably met the king of this forest.

 

主は「the king」と訳されています。

 

落ち着いて、落ち着いて。お父さんの居場所わかんのか

お母さんの病院から電報を受け取ったサツキに対し、カンタのおばあちゃんが言ったセリフです。

Okay. Calm down. First, we need to get in touch with your father.

 

直訳すると、「よし、落ち着いて。まず、あなたのお父さんに連絡を取る必要がある。」となります。

「Calm down(落ち着いて)」は日常会話でもよく使うフレーズです。

「~と連絡を取る」を意味する「get in touch with」も覚えておきたい表現です。

 

じゃ、お母さんが死んじゃってもいいのね。メイのバカ! もう知らない!

お母さんが自宅に戻ってこられないことを知って駄々をこねるメイに向かって、サツキが言ったセリフです。

You want her to die? Is that what you want? You’re such a baby! Just grow up!

 

直訳すると、「お母さんに死んでほしいの?それがあんたの望み?なんて幼稚なの!成長しなさい!」となります。

言い回しは日本語とかなり異なるものの、うまく訳されているのではと感じます。

 

メイのバカ!もう知らない!

これもサツキがメイに向けたセリフです。

Don't be dumb, Mei! Oh I give up. You are so stupid!

 

直訳すると、「バカはやめて、メイ!ああ、もういい。なんてバカなの!」となります。

dumbは「バカな・愚かな」を意味する形容詞で、カジュアルな会話で使われます。

「Oh I give up.」は日本語でも「ギブアップ」という通り、「(メイに分からせることを)もう諦めた」ということですね。

 

メイのバカ。すぐ迷子になるくせに

こちらもサツキがメイに向けたセリフです。

I shouldn’t have yelled at her. This is all my fault.

 

直訳すると、「あの子に怒鳴るべきじゃなかった。全部わたしのせいだ。」となります。

日本語のセリフとは大きく異なりますね。

yellは「怒鳴る」という意味の動詞です。

 

となりのトトロを使った英語学習まとめ

以上、となりのトトロを使った英語学習について解説してきました。

昔からなじみのある作品なら、少しわからない部分があってもストレスなく英語で視聴を続けられるでしょう。

 

となりのトトロには日常会話で使える表現がたくさん含まれているため、ぜひリアルな英会話を吸収してみてください。

 

海外版NETFLIXならジブリ作品を英語で楽しめる

ジブリ作品は日本国内での動画配信がされておらず、英語どころか日本語で視聴するのも一苦労です。

そこで使いたいのが、海外版のNETFLIXにアクセスするための「VPN」というサービス

VPNを使ってカナダのサーバーからアクセスすることで、「となりのトトロ」を含むジブリ作品を英語で視聴できます。

ほかにも「鬼滅の刃」や「ワンピース」といった日本の人気アニメを英語吹替・英語字幕で楽しむことも可能。

VPNサービスのなかでも安定性が高いとされる「NordVPN」の年間プランなら、月額620円で利用できます。

NordVPN

30日間返金保証もあるので、ぜひ興味があるうちに試してみてください。

NETFLIXのアカウント自体は日本と共通のため、ほとんど手間もかかりません

≫ NordVPNを使ってNETFLIXでアニメやジブリ作品を見る

-アニメ, 英語勉強法, 映画

© 2024 YOSHI BLOG